Lost In Translation. Language Barrier Adds Confusion To Pre-Natal Testing

A recent study, funded by the Economic and Social Research Council (ESRC), investigated how Britain’s Bangladeshi community understand the disorders, and make decisions about testing and screening in the light of health care and religious opinion.

The researchers found language difficulties added a great deal of misunderstanding about the nature and cause of disorders. There were difficulties, for example, over the distinction between being ‘affected’ and being a ‘carrier’. The nature of risk, and the kind of inferences that can be made from genetic testing, can also be a source of confusion.

While earlier studies have found that similar confusions are common among the general public as well, the difficulties of translation can make minority groups, such as the Bangladeshis, especially vulnerable to such misunderstandings.

Those who have English as a second language are not alone in struggling to understand the complexities of medical terminology. Researchers find that these misunderstandings are not solely connected to language as a barrier but commonly to misinterpreting medical information. Such as a 75% chance of a having a child that is not being affected by a particular condition can be interpreted as having a child that is 75% normal.

Problems linked to use of interpreters are compounded by the fact that there may be medical terms for which there is no appropriate translation. Women with limited English may be entirely reliant on their husband, or another family member, for an explanation of what consultants or genetics counsellors have said. As a result, information they receive may be inaccurate, misunderstood, or incomplete.

Senior Research Fellow, Dr Santi Rozario, said: “Genetic disorder is likely to be understood by Bangladeshi Muslims in Britain, at least initially, as a biomedical problem for which conventional medical treatment is appropriate, and indeed fard (obligatory) as an Islamic duty. Bangladeshi families will therefore almost always look to the British medical system for assistance.”

The research shows us that the issue is not simply one of numbers or availability of interpreters and it is a complex and difficult time for patients. Greater understanding of the language barrier and possible misunderstanding need to be considered when dealing with patients whose first language is not English.

Media Contact

Danielle Moore alfa

All latest news from the category: Social Sciences

This area deals with the latest developments in the field of empirical and theoretical research as it relates to the structure and function of institutes and systems, their social interdependence and how such systems interact with individual behavior processes.

innovations-report offers informative reports and articles related to the social sciences field including demographic developments, family and career issues, geriatric research, conflict research, generational studies and criminology research.

Back to home

Comments (0)

Write a comment

Newest articles

Lighting up the future

New multidisciplinary research from the University of St Andrews could lead to more efficient televisions, computer screens and lighting. Researchers at the Organic Semiconductor Centre in the School of Physics and…

Researchers crack sugarcane’s complex genetic code

Sweet success: Scientists created a highly accurate reference genome for one of the most important modern crops and found a rare example of how genes confer disease resistance in plants….

Evolution of the most powerful ocean current on Earth

The Antarctic Circumpolar Current plays an important part in global overturning circulation, the exchange of heat and CO2 between the ocean and atmosphere, and the stability of Antarctica’s ice sheets….

Partners & Sponsors