Forum for Science, Industry and Business

Sponsored by:     3M 
Search our Site:

 

First multilingual dictionary based on universal words

22.11.2007
Researchers at the Universidad Politécnica de Madrid’s School of Computing have developed an original system for building multilingual dictionaries based on multiple term equivalences from what are known as universal words. System reliability and accuracy is 88%.

The system is based on Princeton University’s WordNet database. WordNet is a lexical database developed by linguists at Princeton’s Cognitive Science Laboratory. The database was designed to inventory, classify and relate the semantic and lexical content of the English language.

WordNet is packaged as an electronic database that can be downloaded over the Internet. WordNet’s underlying foundation is synset (synonym set), a group of interchangeable words that denote a meaning or particular usage. Each synset is one possible meaning of a word, described briefly and concisely. WordNet has a lexicon of over 200,000 perfectly structured and defined English terms. This is one of the pillars of the system conceived by researchers at the UPM’s School of Computing.

The system’s other mainstay are universal words. The concept of universal word came out of the UNL (Universal Networking Language) Project. The aim of this project is to eliminate the barriers of linguistic diversity by creating a medium of information exchange through which users can communicate in their own language.

Universal words

As the UNL Project’s Spanish Language Centre explains, one of the key concepts of UNL is the universal word. A universal word is a word, taken from the English language, to which a number of attributes and constraints are added to disambiguate the term.

The English term plus the attributes and constraints is known as a universal word, because it has an equivalent term in any other language. On account of their accuracy, one of the uses of universal words is to systematically produce multilingual dictionaries.

Researchers at the UPM’s School of Computing have applied an algorithm based on computational models to the WordNet database and expanded the English language lexicons. The constructed universal words can then be used to compile multilingual dictionaries.

UPM engineers created a Universal Words Dictionary. This dictionary can associate the words of each language with the respective disambiguated universal word. These researchers have managed to develop a tool that people can use to enter a word in their original language and select the equivalent of a set of terms written in their own language in another language. This is a breakthrough for multilingualism.

How does it work?

The ultimate aim is to build extremely precise multilingual dictionaries. The system contains universal words in English taken from the WordNet database. The universal words are passed on to lexicographers from different countries. Each lexicographer reads the universal word in English and understands its given meaning. The lexicographers then add the translation of the term in their mother tongue. To do all this, they do not have to be acquainted with the target language.

Even though the universal words are in English, it is not the same as using English language words, as English is just another natural language liable to ambiguity. The addition of attributes and constraints removes all ambiguity, and the equivalence between languages is extremely good.

This is how this multilingual dictionary is being built. The method has already been tried and tested with striking results. The translations from the universal words created using WordNet are 88% accurate and reliable.

Original system

Compared to other lexicographical methods, this is an original system, as it can generate bilingual dictionaries without experts having to speak both languages. All they need, apart from their mother tongue, is a good enough level of English to enter the exact translation of the word they are looking for.

Whereas there are plenty of Spanish-English interpreters, for example, it is harder to find Portuguese-Bulgarian translators, a problem that this system developed by researchers at the UPM obviates.

These bilingual dictionaries based on multiple equivalences of terms are not only useful for building dictionaries but also for supporting search systems in different languages.

Spanish cultural heritage multilingual dictionary

The Validation and Business Applications Group, led by Jesús Cardeñosa, a professor at the School of Computing, is using this system to compile a dictionary of multilingual terms on Spain’s cultural heritage, commissioned by the Ministry of Culture under the Patrilex Project. The project is to be completed by the end of 2008.

The goal of this project is to define a methodology and develop tools that support cultural heritage document search based on multilingual lexical resources. To do this, researchers are developing tools to manage lexical resources about Spain’s cultural heritage. The key tool is a multilingual thesaurus (database).

A thesaurus is a list of terms, possibly composed of more than one word, related hierarchically to each other (general terms and subordinate terms) and used to index and retrieve documents. The thesaurus will be the core for defining semantic relations to establish the underlying context of a query.

The final result will be a search system based on user keyword entries, capable of putting the query into context and establishing a correspondence to equivalent words in other languages. The system will then be able to return documents in several languages that fit the search terms entered in Spanish with a precision unparalleled by current multilingual systems.

The languages used to build the multilingual thesaurus will be Spanish, English and Russian, and the system’s real test-bed will be the Under-Directorate General of Historical Heritage Conservation’s website, which is now exclusively in Spanish. According to the project brief, the methodology will put the accent on the method’s extensibility to other languages.

Eduardo Martínez | alfa
Further information:
http://www.fi.upm.es/?pagina=543

More articles from Information Technology:

nachricht Ultra-precise chip-scale sensor detects unprecedentedly small changes at the nanoscale
18.01.2017 | The Hebrew University of Jerusalem

nachricht Data analysis optimizes cyber-physical systems in telecommunications and building automation
18.01.2017 | Fraunhofer-Institut für Algorithmen und Wissenschaftliches Rechnen SCAI

All articles from Information Technology >>>

The most recent press releases about innovation >>>

Die letzten 5 Focus-News des innovations-reports im Überblick:

Im Focus: How gut bacteria can make us ill

HZI researchers decipher infection mechanisms of Yersinia and immune responses of the host

Yersiniae cause severe intestinal infections. Studies using Yersinia pseudotuberculosis as a model organism aim to elucidate the infection mechanisms of these...

Im Focus: Interfacial Superconductivity: Magnetic and superconducting order revealed simultaneously

Researchers from the University of Hamburg in Germany, in collaboration with colleagues from the University of Aarhus in Denmark, have synthesized a new superconducting material by growing a few layers of an antiferromagnetic transition-metal chalcogenide on a bismuth-based topological insulator, both being non-superconducting materials.

While superconductivity and magnetism are generally believed to be mutually exclusive, surprisingly, in this new material, superconducting correlations...

Im Focus: Studying fundamental particles in materials

Laser-driving of semimetals allows creating novel quasiparticle states within condensed matter systems and switching between different states on ultrafast time scales

Studying properties of fundamental particles in condensed matter systems is a promising approach to quantum field theory. Quasiparticles offer the opportunity...

Im Focus: Designing Architecture with Solar Building Envelopes

Among the general public, solar thermal energy is currently associated with dark blue, rectangular collectors on building roofs. Technologies are needed for aesthetically high quality architecture which offer the architect more room for manoeuvre when it comes to low- and plus-energy buildings. With the “ArKol” project, researchers at Fraunhofer ISE together with partners are currently developing two façade collectors for solar thermal energy generation, which permit a high degree of design flexibility: a strip collector for opaque façade sections and a solar thermal blind for transparent sections. The current state of the two developments will be presented at the BAU 2017 trade fair.

As part of the “ArKol – development of architecturally highly integrated façade collectors with heat pipes” project, Fraunhofer ISE together with its partners...

Im Focus: How to inflate a hardened concrete shell with a weight of 80 t

At TU Wien, an alternative for resource intensive formwork for the construction of concrete domes was developed. It is now used in a test dome for the Austrian Federal Railways Infrastructure (ÖBB Infrastruktur).

Concrete shells are efficient structures, but not very resource efficient. The formwork for the construction of concrete domes alone requires a high amount of...

All Focus news of the innovation-report >>>

Anzeige

Anzeige

Event News

12V, 48V, high-voltage – trends in E/E automotive architecture

10.01.2017 | Event News

2nd Conference on Non-Textual Information on 10 and 11 May 2017 in Hannover

09.01.2017 | Event News

Nothing will happen without batteries making it happen!

05.01.2017 | Event News

 
Latest News

A big nano boost for solar cells

18.01.2017 | Power and Electrical Engineering

Glass's off-kilter harmonies

18.01.2017 | Materials Sciences

Toward a 'smart' patch that automatically delivers insulin when needed

18.01.2017 | Life Sciences

VideoLinks
B2B-VideoLinks
More VideoLinks >>>